Sambata ce tocmai a trecut am decis impreuna cu cativa prieteni si cateva prietene sa iesim la distractie.
Daca tot faci un lucru, macar sa-l faci bine, zic… asa ca s-a luat decizia de a rezerva masa la Bamboo. O data e 1 martie pe an si o data ai sandalutze noi noutze (pe moment, adica).
S-au dat niste telefoane, s-a stresat o anumita persoana, saracutza, si s-a rezolvat.
Asa credeam noi cel putin, caci nimeni nu e fraier mai mare decat ala care si-o ia in freza direct la fata locului. Evident ca masa era data deja cand am ajuns noi acolo. Ca de, banu-i ban si banul nu asteapta pe nimeni. Cum speranta moare ultima, am sprijinit putin peretii, doar, doar se rezolva. Din pacate nu s-a rezolvat. Asta nu inseamna ca seara nu a iesit foarte ok, dar ne parea rau si de stresul prietenei noastre si de tragedia situatiei.
Cat stateam acolo cu haina in mana si analizam “lumea buna” a “capitalei” venita la “bairam”, dansatoarele dansau, digeiul digeia si microfonitza microfonea. (Traducerea se gaseste mai jos in pagina).
Microfonitza, simpatica de altfel, imbracata in folie de aluminiu ne incanta auzul cu o engleza vai steaua ei. “Ladies, this night is for you… I love you all!” si asa mai departe. A zis ea multe biata de ea, dar e greu sa si vorbesti, sa si iasa bine, sa te si plimbi, sa tii si folia sa nu cada…
Sincer, am o singura nedumerire. Care era oare procentul de straini acolo? Cati oameni chiar nu vorbeau romana deloc incat era nevoie sa se adreseze tuturor in limba reginei virgine?
Sau oare… indraznesc sa ma intreb… Suna mai bine “Ladies, this night is for you… I love you all!” decat “Doamnelor, aceasta noapte este pentru dumneavoastra… Va iubesc pe toate!” ?
Chiar asa mai fratilor? Eu nu stiu sincer ce sa zic… N-a auzit nimeni de “identitate culturala”, de “melodicitatea limbii”? Engleza e o limba ca din topor, romana curge lin, are poveste, are zumzet.
Si mie imi place engleza, recunosc… si vorbesc cat pot de mult, dar uneori e frumos si placut sa te mai uiti si la cine si ce esti. Sau sunt eu “so yesterday”?
)
Dictionar:
digei, s.m.-> DJ
a digei, vb. -> a fi DJ (a baga muzica in club)
microfonitza, s.f. -> persoana ce foloseste un microfon in scopul de a comunica ceva
a microfoni, vb. -> a comunica ceva prin intermediul unui microfon